Anykščių turizmo informacijos centras taip stengėsi įtikti lenkams, kad lenkų kalba išleistoje knygelėje ir vietovardžius, ir kavinių pavadinimus vertė. „Mendog, Chalupa Rybna, Przy dębie, Zrodlo, Falka, Szopa rybna, Willa barona, Zakręt do rusalki, Podkowka, Tatarkowiec, Gospoda rusalki” – tai tik dalis tikrinių daiktavardžių, išverstų į lenkų kalbą.
Ką manote apie tokį pataikavimą lenkams?
Anykščių turizmo informacijos centras taip stengėsi įtikti lenkams, kad lenkų kalba išleistoje knygelėje ir vietovardžius, ir kavinių pavadinimus vertė. „Mendog, Chalupa Rybna, Przy dębie, Zrodlo, Falka, Szopa rybna, Willa barona, Zakręt do rusalki, Podkowka, Tatarkowiec, Gospoda rusalki” – tai tik dalis tikrinių daiktavardžių, išverstų į lenkų kalbą.
Ką manote apie tokį pataikavimą lenkams?
Lietuvių, rusų, lenkų ir anglų kalbomis išleistos informacinės knygelės apie Anykščius bendras tiražas 10500. Leidinį už 14773 litus išspausdino UAB”Panevėžio spaustuvė”. Dar 2420 litų kainavo vertėjų iš UAB „Guru Group” paslaugos.
Lietuvių kalba išleista 5000, rusų kalba – 3000, anglų kalba – 2000, lenkų kalba – 500 knygelių.